INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Thomas Alexander <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 2 Jan 2006 05:21:07 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Klaus:
> Ci infra vos trova mi tentativa de traduction del
> in Germania ben cognite canto "Zwei Königskinder".

Isto recorda a me un altere canto super un
"Königskind", certo cognoscite a alcunes hic.
Ecce mi tentativa de iste matina a traducer lo
in Interlingua (al minus le prime verso):

Io in sonio princessa videva
plorante con genas humide
le verde del tilia super nos se pendeva
nos sideva in amor non timide

Mir träumte von einem Königskind,
Mit nassen, blassen Wangen;
Wir saßen unter der grünen Lind,
Und hielten uns liebumfangen.

Io crede que le cadednta ancora non es optimal.

Amike salutas,
Thomas/Tomaso ALEXANDER.
www.NightinGael.Net
---Anything below this line is not from Thomas ---



__________________________________________
Yahoo! DSL – Something to write home about.
Just $16.99/mo. or less.
dsl.yahoo.com

======================================================
Pro disabonar te del lista, invia un message a
[log in to unmask] con le texto:

  UNSUBSCRIBE INTERLNG

o visita le sito del lista:

  http://maelstrom.stjohns.edu/archives/interlng.html
======================================================
Visita le sito official del Union Mundial pro
Interlingua:

  http://www.interlingua.com/
======================================================

ATOM RSS1 RSS2