INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 28 Aug 2001 08:31:45 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (67 lines)
'e' es un forma international secun tres linguas de controllo:

'et' (pron [e]) - francese
'e' - portugese
'e' - italiano

Foras de proposito , an 'Cristian' es tu nomine de familia?

con amicitate
Edo

Dumitrescu Cristian ha scripte:

> Vos scribeva "sed ego pensa que in iste caso le
> interlinguic _e_ es  toto in ordine". Ego es curiose
> revelar vuestro argumentos, ma yo crede que multo
> personas usa "e" forsan ab habito (como le fumatores)
> et non observa que "e" non es (fonte) regular et
> produce confusiones. Ego seribeva hic un pauc re le
> polemica "y" contra "e", sed yo scribeva multo in
> Delphi ("want to learn") in le appoio a "y" (=and).
>
> Cuando ego discoperiva un text in interlingua, yo
> comprendeva multo "a prime viste", ma videba tres
> confusiones in illo:
>
>  1. un :         - cifra o articulo indefinite?
>  2. sex: (sex)   - neologismo in toto le mondo
>  3. e  : (to be) - naturalmente lantino et romaniano
>
> et yo mi diceva si ego esserea italiano o portugese yo
> comprenderea "e" melior.
> Ma yo anque observaba que existeva in aquel text la
> expression "... europee e extraeuropee ...". Ilo
> esseva le initio de mi analyse de "e".
>
> Yo concludeva finalmente que "e" esseva un error grave
> (manca la claritate auditive et visul) et yo
> discoperiva un solution plus intelligente et etiam
> curte ("y"), perque:
>
>   - on lege (=and) clarissimo (plus visual +
> esthetico)
>   - on lege plus rapido
>   - on balancia le presentia de e (troppo e in IA)
>   - on evita "pausas musical" e e e
>   - on sona plus natural (in toto le linguas natural
> le raporto i/e es quasi un - anque in italiano, perque
> le plural es con "i").
>
> In plus:
>   - es comprendito melior de mondo russo et mondo
> americano)
>   - honestemente compensa minimal le espaniol detra
> italiano (un persona entrava in Delphi sito et credeva
> que nos es italianos et voleba un translator
> italiano).
>
> Si nos adde pauc a pauc le parve advantages de "y",
> nos observa que es un bon solution por "and".


_________________________________________________________
Do You Yahoo!?
Get your free @yahoo.com address at http://mail.yahoo.com


ATOM RSS1 RSS2