INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 25 Dec 1997 09:25:38 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Stan, tu scribeva:
>  Io notava quando io inveloppava le donos, que le utensiles io va dar mi
>filios como donos, veni in pacchettas super le qual es inscribite
>instructiones in anglese, francese e espaniol.  Isto es relativemente
>nove in le Statos Unite ubi nos lege solmente le anglese.  On pote
>apprender alcun espaniol o francese de iste maniera.

Tu te sentirea multo contente ci in Svedia. Ci il ha varie tipos de
traductiones:
1. solo svedese
2. anglese e svedese (secundo lege le instructiones debe esser in svedese)
3. svedese e finnese
4. norvegese (con le parolas multo specific svedese o danese... in parentese)
5. In omne le linguas del Union Europee (per micrissime litteras - Uncle
Ben's Rice !)
6. A vices mesmo in russo (e svedese naturalmente) sed isto es multo
infrequente.

(A vices le traductiones es multo mal facite. Le povre traductores non ha
habite le possibilitate vider le merces le uso del quales illes explica. Le
instructiones pro registratores de videocassettas es subinde multo mal
traducite. Si on sape le germano il vale leger le version german, proque
evidentemente le germanos sape lo que illes face...

Crede isto o non, ma il va pluver ci in Uppsala secundo le meteorologos!

Pluviosemente


Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2