INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jesper Olsson <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 5 May 1997 09:33:12 -0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (100 lines)
Salute omnes!

>Io trova iste exemplo multo interessante.  Gratias al german
>e anglese,  le exemplo es a prime vista quasi completemente comprehensibile
>per me.

Anque per me, un svedophono, isto es comprehensibile, sed io comprende
anque un poco de germano, e isto naturalmente adjuta.

>Io trova le orthographia e, in general, le 'aspecto' de tutonish
>non specialmente bel.

Le lingua me para un poco "pidgin". :)

>Infelicemente io non ha experientia con
>nederlandese o con le linguas scandinavian.   Io non es sicur, mais io
>suspecta que le anglese e (specialmente) germano ha jocate le rolos
>dominante in le formation de tutonish, e que le rolo del linguas nordic es
>forsan troppo limitate.   Il esserea interessante audir le opiniones e
>reactiones de nederlandesephonos e del varie scandinaviphonos.
>Specialmente si illes poterea judicar solmente ex le puncto de vista de lor
>proprie linguas, i.e. sin admitter adjuta per lor cognoscentias de anglese
>o germano.

Io tentara:

>                          dis tutonish sprak.

sprak = svedese "språk" (o spra*k si vos vole) = lingua

>mi tro

tro = svedese "tro" = pensar

>dat dis sprak, als hier forslagn

forslagn = svedese "föreslå" (fo"resla*) = proponer

>kanen leit bekom ein
>velt sprak, if nur de fest

Esque isto non es fLest? Fest non esserea comprehensibile, a mi aviso,
flest significa "le plures"

>landi uroprash tutonrs viln infyr

infyr = svedese "införa" (info"ra) = inducer

>it,
>als sein oon lands'on tung

tung = svedese "tunga" = lingua (in le bucca)

>it verdn ferein

ferein = svedes "förena" (fo"rena) = unir

>doichland,
>ostreich, sveis en holland an du ein seid, en ferein danmark,
>serge

Non sVerge o sVerIge?

>norge en eisland an du andr seid

seid = svedes "sida" = latere

>en al verdn

verdn = svedese "värld" (va"rld) = mundo

>hab du sami

sami = svedese "samma" = mesme

>sprak.

Me para que isto esserea comprehensibile per un svedophono post que ille (o
illa...) ha apprendite le parolas de function, i. e. le articulos, le
conjunctiones etc. Le parolas lexical es, al minus in isto proba,
comprehensibile. Io sape que le libro de Elias Molee exista in le
bibliotheca del universitate hic in Lund. Io lo va examinar quando io ha le
tempore e leger un poco plus in isto lingua (qui solmente le constructor
pote considerar belle).

Vostre
Jesper

------------------------------------------------
[log in to unmask]
http://www.student.lu.se/~lin92jol/index.html

Jesper Olsson
Vildanden E: 414
227 34  LUND
Sverige / Sweden / Suède

Nat. 046 - 39 28 40
Int. +46 - 46 - 39 28 40

ATOM RSS1 RSS2