INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 19 Feb 1998 22:04:19 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (58 lines)
Piet Cleij scribeva:

>Car amicos,
>
>Un nove adepto de Interlingua, senior Alvaras Liepinis de Lituania, ha
>comenciate a facer un "Dictionario Concise Interlingua - Letto - Lituano".
>Regrettabilemente ille non dispone de un computator, de sorta que ille
>es obligate de dactylographar su obra. Le consequentia es que un altere
>persona debera rescriber le texto con su proprie computator, lo que crea
>anque le problema del signos diacritic que on usa in le linguas lette e
>lituan.
>Qui sape un solution del problema del signos diacritic e qui es preste
>a facer le labor de rescription?
>Le UMI potera publicar le libretto.
>

Io es preste a adjutar in iste labor, ma il es ver que Columbia Britannic
es un pauco lontan del paises baltic (importante si on usa posta
gastropodic).

Quanto al problema de diacriticas, le nove version de Windows include plure
fontes que conforma se al norma international Unicode. Istos contene tote -
absolutemente tote - le litteras necessari pro scriber le linguas que usa
le alphabetos latin, grec, e cyrillic. Etiam le litteras unic de esperanto
es la. Certo illos suffice pro imprimer letto e lituano. (Ma isto es solo
un selection restricte del serie integre de Unicode. Con le serie integre
on pote scriber qualcunque lingua human - chinese, japonese, etiam le
hieroglyphos egyptian.)

Iste solution sufficerea pro un publication in papiro. Si on vole diffunder
lo per le Internet, io vide nulle alternativo practic a eliminar le signos
diacritic ab le texto del version electronic - al minus illos que non
appare in le linguas plus privilegiate del Europa occidental (io vole
dicer, privilegiate ex le puncto de vista computatorista). Forsan alcun
computatoristas experte ci sape altere possibilitates. Vamos discuter istos
inter nos, ma per e-posta private, a fin de non nausear le non-technicos in
Interlng.

Como Jay, io me demande si il serea possibile scander un manuscripto
dactylographate. Isto me pare possibile, si le qualitate del dactylographia
es bon. Nonobstante, on attende de deber facer multo correctiones post
scander. On debe probabilemente adder le litteras special lette e lituan
per mano. Ma io suppone que il tracta de un "mini-dictionario" de 1000-1500
parolas, e non de un opera magne.

Quanto al minidictionarios jam disponibile a www.interlingua.com, il ha
certe problemes con le versiones norvegian e romanian. Il pare que, durante
le processo de publication electronic, on ha delite le littera ø (o-/) ab
le texto norvegian e alcun littera (possibilemente a-breve) ab le texto
romanian. Illo es, io suppone que le norvegian pro "cocina" es "kjøkken"
(kjoekken) e non "kjkken", e le romanian pro "septimana" non es "sptmân"
(sptma^n).

Amicalmente,

Chris Burd
Victoria, Columbia Britannic.

ATOM RSS1 RSS2