INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Dumitrescu Cristian <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 24 Aug 2001 06:07:49 -0700
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
Car Mario,
Yo es romaniano et yo observa ab mi experientia con mi
visa de viages in Statos Unite (un die) et Italia
(quatro dies) que Romania non es apud UE. Sed yo es
capabile perder anque un septimana nam belle Italia.
Ci yo copia mi recente opinion que yo scribeva in le
sito de Delphi verso le pronunciabile influentia de le
lingua italian.

ci & ti (+ vowel)

I don't pronounce them in the same way. This ts for
"ci" is weaker, like in Spanish. Instead "ti" before a
vowel is stronger, in Russian manner (Interlinguists
are lucky, in China there are more phonemes around
ts).

You are perfectly right, Interlingua it was designet
to be close to Italian, the most unmixed natural
evolution of Latin (even the idea wasn't to create a
dialect of Italian language). The result it is what it
is and trying to compensate other Romanic languages "b
y  p r o n o u n c i a t i o n" it is like to unfit
colours on your clothes. Interlingua is the most
Italian, then it is obvious to pronounce Italian words
in Italian way. I wish to diminish this unfair Italian
influence by vocabulary (giving to Interlingua what
belong to Spanish & English) and not by spoiling
pronounciation.
Because till now I didn't speak with nobody
Interlingua, I choosed to pronounce "ci" in Italian
way, then I didn't concern myself with that "Chinese
problem": how to pronounce "ti" bifore a vowel and to
not be understood "ci" or "zi". And also I am aware
that I am subjectively choosing to read "j" in my
Romanian native way, like in French. I think it is a
natural evolution, and a good similar exemple is this
Spanish "y" (like Esperanto "j") that are now
pronounced like in French, in South America
(Argentina).
Yo vole gratiar a angelic Allan (qui pote audir ben
angelos? un angelo) nam le esthetic appreciation de
"j" (cuje -> cuye) que se oppone a mi conclusiones.
Dunque yo parla como un corvo romaniano; yo pensara.

Amicalmente,
  Cristian




__________________________________________________
Do You Yahoo!?
Make international calls for as low as $.04/minute with Yahoo! Messenger
http://phonecard.yahoo.com/

ATOM RSS1 RSS2