INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 18 Aug 2001 10:12:47 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
----- Original Message -----
From: "Alberto Mardegan" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, August 16, 2001 11:53 AM
Subject: Re: parola enclitic


> On Wed, Aug 15, 2001 at 06:25:20PM +0200, Mario Malaguti wrote:
> > dime = italiano dimmi; IA = tu dice (a) me.
>
> Io remarca que in illo es un imperative.
> Si on vole traducer "tu dice a me" in italiano, on dicerea "tu mi dici"
> (in dialecto "ti te me dixi").
> Mardy que pone le punctettos sur le i-s.
>
> --
> Saluti,
>     Mardy
> http://www.interlingua.com

" Poner le punctettos sur le i-s", forsan iste phrase idiomatic le altere
amicos interlinguistas foras del cultura e lingua italian non lo comprende
plenmente. Naturalmente si le altere linguas non ha le mesme phrase o le
mesme significato.
Il serea desirabile que quando nos usa formas idiomatic in forma figurate
nos necessita facer un correcte traduction de istos, alteremente il ha multe
possibilitates que le alteres non comprende in toto lo que nos vole dicer!

(it) Mettere i puntini sulle i / Poner le punctettos sur le i-s significa:
precisar, determinar, acclarar scrupulosemente alco.

Luca Ghitti

ATOM RSS1 RSS2