INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 23 May 2001 12:25:44 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (25 lines)
Horacio Martinez ha scripte:
>    Le digrapho 'sh' es cognite hic proque nos usa le
>parola anglese "show" in le senso de spectaculo. Iste
>parola ancora non ha essite espaniolisate e io nos
>crede que lo sia in le futuro. Le portugese brasilian
>pro exemplo ha su proprie parola "xou".

Oh, no. Le parola pro nos es equalmente "show". Alcun tempore retro
existeva un programma televisive infantil-juvenil brasilian appellate "Xou
da Xuxa" (Show de Xuxa), ubi le apportugesamento del parola "show" es
obviemente motivate per le presentia de duo X in le supernomine (nickname)
del presentatrice.

Scriber "xou" pro "show" in portugese es como scriber "luv" pro "love" in
anglese. Le personas lo face conscientemente. Un foco de proliferation de
iste cosas es le salas de conversation de Internet, ubi le personas es
accostumate a utilizar abbreviationes pro scriber plus rapido e
extravagantias pro evader le eventual impossibilitate de scriber litteras
con diacriticos. Le moda es utilizar orthographias alternative. :^)


A revider,

Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2