INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Adrian Neilson Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 1 Apr 2000 08:20:24 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
Car amicos e amicas

Ingvar ha scribite;

>Le problema con le dictionarios es que Gopsill ancora es si occupate
>que le tempore non ha sufficite pro scanar le manuscripto, que esseva
>scribite per le computator incompatibile de Sexton.

Il es possibile que on poterea solver iste problema del computatores
"incompatibile" de maniera simplic.

Io suppone que le un usa un Mac e le altere un PC e forsan il se tracta
etiam de differente processores de texto (WordPerfect e Word pro
exemplo).

Nonobstante, le idea de imprimer le tote manuscripto e postea de scanar
e
converter lo a texto en le processor del altere, me sembla un pauc
extreme.

Cata processor de texto que io congnose pote converter un manuscripto al
formato 'asci' o texto simplic (mi_documento.txt). E un dossier in iste
formato pote esser legite en qualcunque computator per qualcunque
processor
de texto.

Ergo, mi consilio a Senior Gopsill es de converter le documento a
(guardar
lo como) texto simplic (dictionario.txt) e postea de copiar iste dossier
en
un bloc a un disco 'floppy' (o in plure sectiones a plure discos). Tunc
Senior Gopsill da le disco(s) a Senior Sexton qui pote leger e manipular
los
in su computator.

An io ha passate super (claudite le oculos a) alque? Possibilemente. E al
altere flanc, forsan no.

cordialmente
Adrian

ATOM RSS1 RSS2