INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 18 Jul 2013 13:21:06 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
On Thursday 18 Jul 2013 13:49:58 you wrote:
> Le italiano non ha iste a- e le italiano nunquam lo ha perdite. Le italiano
> quello, per exemplo, non veni ab un prototypic aquello.
> E postea on poterea dicer que mesmo QU- e equalmente C- non es prototypic
> de ubi le forma commun es ILLO.
> 
> quello => illo
> cello => illo
> 
> Io accepta le tres formas.

Hmm; il me pare que il simplemente non ha un forma perfectemente prototypic 
pro iste particulas, mais espaniol "aquí", romanian "aici", catalano "aquí", 
occitano "aquí" me indica que, mesme si on non es completemente contente con 
le derivation etymologic del particula "aqui" in interlingua, iste parola es 
al minus multo facilemente recognoscabile per multe romaphonos, multo plus que 
"hic".

Certemente, francophones non haberea alcun difficultate comprender "aqui", 
proque si illos sape alcun parolas del toto in espaniol, aquello esserea uno 
de illos.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2