INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 15 Aug 2001 20:27:03 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Clifford Wurfel wrote:

> Car Cellus, Pro encliticos pensa al rumeno--L-am
> vazut pe el--Ego le ha
> vidite, ubi le pronomine  precede le verbo
> sequite per le pronomine o
> nomine--At,i vazut-o--Ha vos vidite illa?  Cliff
> Wurfel

Ego comenciava delirar del procliticos. Isto
surgeva alcun memorias de un curso de phonetica
russe que ego faceva a Stockholm ante circa 30
annos. Il era un systema le qual on poteva scriber
per un normal machina de scriber svedese, sed
tanto ingeniose que on poteva exactemente
describer le pronunciation, le maniera de
articulation (le articulation del lingua, e le
loco articulatori, toto era monstrate per varie
punctos in vicinitate del vocales). E ibi il
habeva procliticos (sed in un altere
signification, e post un plus clar pensamento ego
comprende que procliticos non era un cosa in iste
nostre discussion.


Ego l'ha comprendite.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2