INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 23 Feb 2014 19:46:28 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
19:16 23-2-2014, Kjell Rehnström:
>Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 16:05:
>>11:00 23-2-2014, Kjell Rehnström:
>>>Ruud Harmsen skrev 2014-02-23 00:41:
>>>>Mi parola del die: ignar. Como
>>>>in: le multitude ignar.
>>>Ego ha trovate "igne" e "ignir".
>>
>>Il es ver, 'ignar' non es in le IED. Illo debe esser un del 
>>extensiones
>>proponite per Piet Cleij, del francese 'ignare': 
>>http://en.wiktionary.org/wiki/ignare .
>Illo sembla significar "stupide", "idiota".

Io crede plus toste 'ignorante, como qui sape pauc o nihil'.

>Ego trovava "ignorams" in anglese.

Ignoramus, si, del latino:
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/ignoramus?showCookiePolicy=true
"an ignorant person; fool "

Le verbo 'to ignore' in anglese 'non dar attention a', ma in 
linguas romanic es plus toste 'non saper'. In interlingua io vide 
que ambe significationes existe, ex le IED:
==
ignorar = {v} 1. not to know, to be ignorant of; 2. to ignore; 
non ignorar to know very well, be well aware of
{Hence:} ignorante-ignorantia, ignorantismo; ignorabile
==


>Kjell R
>
>
>--
>Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

-- 
Ruud Harmsen, http://rudhar.com
Ressources sur interlingua: http://rudhar.com/lingtics/intrlnga.htm


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2