INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 9 Jul 2013 23:38:30 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (220 lines)
Salute Stan,

Meyer-Luebke non da le integre imagine. Isto es ver. Tamen illo es un bon
comenciamento. Illo confirma lo que Gode e Stillman e alteres in lor equipa
certo jam sapeva - que il ha linguas romance minor, que il il ha un proxime
relation inter iste linguas romance minor e le linguas romance major (le
linguas de fonte), e que formas simile al particulas del linguas de fonte
existe in iste linguas romance minor.

Per exemplo, Meyer-Luebke monstra que demonstrativos simile a celle, quello
e aquel existe in le linguas romance minor.

Ecce in Meyer-Luebke on vide, sub le articulo 'ille':

combinationes (Zssg - zusammensetzung)
* acel - romaniano
* quel - friuliano
* aquel e aicel - prov
* aquell - catalano
inter alia

Tunc - un solution probabile existe in iste linguas minor, si on vole
persequer iste linea de investigation. Tamen un pauc plus de information es
necessari pro extraher le prototipo.

Pro illes qui voleva iste information in le annos trenta e quaranta, le
libros era jam accessibile in bibliotecas universitari. Grandgent (1907) e
Bourciez (19010) i.a. describeva ben le etymologia del demonstrativos
romance e lor obras era ben cognoscite. Le libro de Grandgent (Professor de
Linguas Romance a Harvard) - 'An Introduction to Vulgar Latin' ha un bon
summario del disveloppamento de ecce + ille, eccum + ille, atque + ille e
le fusion de atque o ac + eccu > accu.

Pro trovar isto, Gode o Stillman, si illes non jam possedeva le libros de
Grandgent e alteres in iste campo, debeva simplemente viagiar a un
biblioteca universitari a New York, o inviar un membro del equipa, pro
facer un pauc de recerca.

Si illes voleva persequer iste linea de investigation...

 "Aquel - aquell - quel - acel - aicel" - sin dubita il ha un solution
illac. Necessitava solo un pauc plus de investigation....

Tamen illes non prendeva le opportunitate. Illes decideva contra lo.

Isto es mi puncto simple. Me pare que Gode e Stillman era contente con le
solution Latin.

cordialmente
Edo

2013/7/4 Mulaik, Stanley A <[log in to unmask]>

> >\Date:    Tue, 2 Jul 2013 23:21:28 +1000
> >From:    Ado Hall <[log in to unmask]>
> >Subject: Re: Cognoscimentos
> >
> >"Gode non habeva le etymologia del linguas romance minor como
> >catalano/occitano o romaniano..."
> >
> >Isto no es ver. Gode e su equipa usava i.a le grande obra etymologic de
> >Meyer-Luebke que da formas de plure linguas romance minor inclusive del
> >catalano/occitano e romaniano (e sardo e rumantscho etc) pro omne
> >particulas romance.
>
> Tu non ha usate Meyer-Luebke (M-L), nonne? Io pensa que tu imagina troppo
> super le base del nomine "Meyer-Luebke" in le possession de Gode.  M-L
> non presenta, p.e., un bon explication del demonstrativos in le linguas
> romance.  Ille solmente monstra que le demonstrativos latin, p.e. ILLE
> ha devenite 1. demonstrativos in le línguas romance, 2. le personal
> pronomines, e 3. le definite arrticulos.
>
> Alora  M-L lista le variantes derivate de ILLE in iste tres casos. Mais
> il ha necun explication etymologic del ration proque le francese 'ce'
> differe a partir del ital. quello, o le espaniol 'aquel', o de ubi veniva
> le 'c' in le francese 'ce'.  E si nos cerca un prototipo le plus proxime a
> tote variantes (sin lassar le characteristica de un sol variante determinar
> le prototypo), nos ha necessitate de plus informationes etymologic que date
> per M-L.
>
> Io cercava un entrata ECCE in M-L. Illo non existe!  Il ja ha un entrata
> de ECCUM, mais illo solmente indica le italian 'ecco', prov. 'ec' +
> VIDE: prov. vec, e alcun altere variantes in linguas romance multo minor.
> Illo non indica que le francese 'ce' es de ECCE+ILLE o como le EC ha
> disparite.  Le mesmo con le italian ECCUM+ILLE -> quello. Proque
> EC- ha disparite? (Responsa: Apherese de E initial in parolas).
>
> >
> >"Si ille los habeva, alora, pro trovar particulas, ille haberea usate
> >additional
> >linguas romance como istos como linguas supplementari quando il non ha
> >tres
> >variantes in le initial quatro."
> >
> >Iste idea me pare pauc probabile. Mesmo si Gode e necuno inter le
> >collaboratores linguistic ha legite le articulos in Meyer-Luebke re le
> >etymolgia de 'celle', 'aquel' e 'quello' pro exemplo - e isto serea
> >extraordinarie, illes omnes sapeva que le linguas romance minor existe e
> >que ha un relation proxime inter iste linguas. Tunc, per consequentia,
> >illes sapeva que formas parente al particulas francese, italian e iberic
> >poterea exister in iste linguas romance minor. Como es possibile que non
> >veniva in le capite le idea de investigar iste possibilitates, quando un
> >prototypo mancava?
>
> A saper que 'aquel' in espaniol veni de latin ILLE non es sufficiente pro
> constatar un prototypo le plus proxime al variantes.  Gode non sembla haber
> habite tal informationes.
>
> Io pensa que il ha un altere ration proque in 1939  on
> decideva non a usar le linguas romance minor de catalano/occitano,
> o romaniano. Un decision ha essite facite a usar solmente 4 linguas,
> anglese, francese, italiano, e espaniol/portugese mesmo quando
> comenciava su studio del particulas in 1939.  Plus tarde  In breve,
> in INTERLINGUISTIC STANDARDIZATION de 1943  Stillman
> e Gode credeva que  le cerca de iste linguas esserea labor
> redundant, proque le major parte de parolas contribuite per iste
> linguas a altere linguas jam esseva representate per le major
> linguas romance e anglese (que habeva absorbite alcun parolas de
> provencial/occitano).
>
> Pro proba de mi assertion, isto es lo que Stillman e Gode diceva
> in 1943 in INTERLINGUISTIC STANDARDIZATION super le linguas
> romance minor:
> (Io traduce pro le beneficio de non anglophonos):
>
> "41. Le function que nos vole assignar al gruppo romance de linguas
> es uno que illos es equippate a performar proque illos representa como
> un gruppo un unitate comparativemente compacte cultural de alte
> international potentia.
>
> Il es consequentemente apparente que le  termino 'gruppo romance
> de linguas' non pote esser aqui intendite a servir in su senso
> historico-philologic le plus extendite.  Inter le linguas
> plenmente constitute como national sovente coperite per le termino
> "romance", il ha al minus un, romaniano, que factores historic e
> geographic ha separate tanto plenmente a parte del altere membros
> del gruppo que illo debe esser segregate del consideration. {SAM:
> Isto me sembla alquanto exaggerate e superficial. Alcuno qui
> examina un dictionario romanian va vider milles de parolas
> romance}. Del altere latere un considerabile numero de plus o
> minus dialectos romance independente  como Rheto-romance,
> corsicano, sardeniano, etc.. non pote poner se  super un par con
> le linguas romance major. Mesmo in le caso de provencial e
> catalano, con referentia a cuje classification como o real linguas
> o mer dialectos il esserea impossibile a attinger accordo general,
> il es un facto perfectemente obvie que lor contributiones al
> vocabulario international esseva facite indirectemente per o le
> francese o espaniol. Parolas como 'bastille, cable, cadet, cocoon,
> lime, nougat, ruffian,' etc, non gaude le currentia international
> como parolas provencial, que illes pote plus o minus monstrar se
> mesme a esser, mais plus tosto como parolas que ha radiate se de
> Francia.  Assi il sembla que non solmente Romaniano mais
> equalmente le minor dialectos romance e mesmo le provencial e
> catalano debe esser excludie de nostre restringite definition
> technical del gruppo romance de linguas."
>
> Nota que lor ration pro excluder iste minor linguas romance es
> pragmatic e non absolute, e non exclude lor uso in studios del
> particulas se mesme. Illos es solmente valide con respecto a
> parolas in le vocabulario non grammatic. Mais Stillman e Gode
> non ha considerate le question ultra isto.
>
> E le proba de isto es le lista de 183+ particulas que io ha
> trovate, cata un basate super al minus un
> variante in un lingua romance major.  Mais particulas
> generalmente non se radia a altere linguas mais ha
> communalitates con altere linguas a causa del ancestralitate.
>
>
> Quando iste decision ha essite facite per Stillman e Gode, necun
> additional consideration esseva date a iste linguas, p.e. pro investigar
> lor contributiones al particulas, que non ha passate a linguas non-romance
> de Europa, mais monstra similaritates a variantes in altere linguas romance
> a causa de formas ancestral.
>
> Le prototypos es le causas commun del similaritates inter le parolas in le
> linguas europee, e iste causas commun frequentemente es le latino e su
> filias.
>
> A retornar a tu imaginate uso de Meyer-Luebke per Gode:
>
> A ILLE in M-L  il face pauc mention del detalios del etymologia del
> formation del variantes in le linguas romance. Io vide necun referentia
> a ECCE o ECCU o ACCU. Mais tu pote vider los hodie in dictionarios
> complete del linguas de lor academias.
>
> Assi M-L non suffice pro facer un studio del particulas, specialmente de
> aquelle, etc. e aqui.  Il non es que iste parolas non habeva tres
> variantes,
> mais que lor differentias esseva impossibile pro Gode a resolver in un
> maniera coherente usante le materias etymologic a su manos.
>
> >
> >Certo que iste idea veniva in le capite. Le sol conclusion possibile es
> >que
> >illes non voleva persequer lo. Illes preferiva retornar al Latino plus
> >tosto que considerar formas simile in le linguas romance minor.
>
> Isto possibilemente esseva le bias de Stillman e pote esser de Gode.
> Pro Gode, alora un nove empleato,  le limitates de su studio esseva
> confinate per Stillman al 4 linguas fontal. (Io ha le cartas del studio
> per Gode super le qual ille ha scribite le parola latin e su descendentes
> in le 5 linguas fontal L. F. H. I. A. P.)
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>



-- 
Ado


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2