INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 24 May 2001 18:17:48 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (22 lines)
"Emerson José Silveira da Costa" wrote:

> Il ha alcun accento(s?) de espaniol ubi il pare que le personas
> quasi non claude le bucca. :^)
>
> ¡Cuán'o lah pe'hónah á'lan rápi'o no he entién'e cáhi ná'a! :^)
>
> In general, quando le espaniol es parlate pausatemente le
> brasilianos succede a comprender lo relativemente ben.

Il sembla esser un lege phonetic, que sembla esser ben general,
que rende un s > h in certe connectiones in espaniol. Ego ha
audite _buscar_ a _[buhkar]. Lo interessante es que in finnese tu
ha un simile cambio in le paradigma:
viro = mies gen. miehen

Forsan on pote dicer que in espaniol iste cambio occurre
diachronicamente e non synchronicamente, in le lingua que es
parlate al mesme tempore.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2