INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 20 Jul 1998 15:25:38 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
Kjell Rehnstrom scribeva:

> Ensjo, le parola _lassar_ existe in interlingua. Al minus in le dictionario
> interlingua-svedese de Ingvar stenström. Lassa nos facer isto o illo debe
> esser pleno acceptabile pro _let us do this or that_.

:-) Si, Kjell. Io sape que "let" = "lassar". Ma in ille caso specificamente le
construction "let us" es un invitation, non un requesta de permission. Vide le
exemplos:

    a) Invitation:
    "Let us leave! Nobody is watching us now!"
    ("Que nos exi! Necuno nos vigilia ora!")

    b) Requesta de permission:
    "Let us leave! You can't keep us imprisioned here!"
    ("Lassa nos ir! Tu non pote mantener nos imprisionate hic!")
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2