INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 11 Jan 1998 08:39:31 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Quanto a illo que io comprende on pote ben usar _tanto ben_ si on vole. Il
_forsan_ non ha supporto in tres linguas sed le idea es assatis clar: tanto
ben, espaniol: tambien, anglese as well. Pro me il ha etiam un relation al
germano _sowohl ... als auch_ mesmo si isto pote apparer un poco "cercate
ab distantia ;-) - farfetched.

Personalmente io prefere le latin _etiam_ pro _anque_, _tanto ben_ etc. pro
le causa que multe humanos lo recognosce como latino. Il sembla que _etiam_
ha le mesme glissando in le signification como anglese _even_ tal que illo
pote significar lo mesme que germano _sogar_. Io senti que iste parola ha
un "increscente" function.  Exemplo:
Senior Silvander nunquam ha viagiate al catipal del pais. Il etiam non ha
lassate su urbe natal. (Principalmente on usa _mesmo_ = _etiam_ in iste
position, sed le possibilitate existe usar etiam in iste maniera e isto me
place.

Il es possibile usar _me_ como un objecto indirecte o substituer lo per _a
me_ si on vole plus de emphase. Responde me! o Responde a me! debe esser
correcte quanto a mi comprehension.

Esque on non pote describer un compania como _illo_ o _illes_ in le mesme
maniera como on pote parlar del governamento como _illo_ o _illes_ e in le
ultime caso on pensa del membros del governamento plus que in le
governamento como un totalitate.  Esque isto es un cosa que on incontra in
plure linguas europee?

Amicalmente


Kjell [log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Suedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2