INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Josu Lavin <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 26 Jun 2007 19:56:57 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Car amico Jerzy,

Un exemplo:

ACANTHOPHORE

Tu debe haber un bon dictionario anglese. Si illo non appare con iste forma
tu debe cercar parolas que comencia con ACANTHOPHOR-.

ACANTHOPHORE es un adjectivo. Si illo esseva un substantivo illo serea
ACANTHOPHORO.

Tu comprende le duo elementos ACANTHO e PHORE?

Como sera illo in anglese?

ACANTHOPHOR, ACANTHOPHORE o ACANTHOPHOROUS?

Tu problema es un problema multo importante.

Nos (= toto le mundo) besonia un dictionario complete de ia in ia, que
facilitara postea le adoption de tal parolas in nostre lingua particular.

In basco illo serea AKANTOFORO (in orthographia moderne), ben que io non
sape si alicun vice illo ha essite usate. In orthographia classic illo serea
ACANTHOPHORO como in Romanica.

Le problema re le qual tu parla es un authentic problema cultural in tote
nostre linguas.

Josu Lavin

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2