INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Reply To:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 15 Dec 2002 01:39:40 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (60 lines)
----- Original Message -----
From: "Ingvar Stenström" <[log in to unmask]>
To: "INTERLNG: Discussiones in Interlingua" <[log in to unmask]>
Sent: Sunday, December 15, 2002 1:33 AM
Subject: Re: Re: [INTERLNG] Alcun cosas


> Car amico (ancora) incognite,
> Io es le autor del manual "INTERLINGUA- ínstrumento moderne de
communication
> international".  Illo consiste de duo partes 1: Textos, pro uso commun con
> le parte 2: Commentarios.
> Iste commentarios es jam publicate in novem linguas, in portugese e
espaniol
> tamben!!!
> Le traductor es prof. Euclides Bordignon, Brasil.   Il es estranie, ma io
> non sape si le version espaniol es publicate in forma imprimite, ma illo
> lusophone esseva imprimite ante multe annos.
> Ecce le adresse electronic de prof. Bordignon: [log in to unmask]
> (Io non sape si le 'y' del adresse, que differe del orthographia de su
> nomine usual, es correcte.)
> Le vice-secretario del Union Mundial pro Interlingua, Ensjo, administrator
> de iste lista, pote
> informar te re le edition portugese.
>
> Accepta mi salutation amical,
> Ingvar
>
> Ingvar Stenström
> Vegagatan 12
> S-432 36  VARBERG, Svedia
> Tel. +46-/0/340-15053
> [log in to unmask]
> [log in to unmask]
> [log in to unmask]
> www.interlingua.com
> www.interlingua.nu
>
>
> ----- Original Message -----
> From: "Javi Lz. Estévez" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Sunday, December 15, 2002 1:49 AM
> Subject: Re: [INTERLNG] Alcun cosas
>
>
> > Salute
> >
> > Io voleva dicer que io ha facite un traduction del parolas francese del
> > manual "Ia instrumento de comunication international"  (non de un
> > dictionario) e que io crede que poderea facer un version in espaniol si
> > ille esserea post publicate. Il es vere que io besonearea le ajuta de
> > altere interlinguistas hispanophone.
> >
> > Esque alcun de vos sape si le dictionario espaniol-ia va esser publicate
> > (tosto)?
> >
> > Javi
>

ATOM RSS1 RSS2