INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 24 Jan 1998 00:31:40 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (54 lines)
Aha! Hic infra le traduction gratias a Mark P. Line...
in re le articulo per Stan que esseva traducite al germano.

Sincermente,
Jay B.

[log in to unmask] [log in to unmask]
 http://adam.cheshire.net/~jjbowks/index.html
 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

-----Original Message-----
From: Mark P. Line <[log in to unmask]>
Subject: Re: Plansprachen


>James Chandler wrote:
>>
>> The volume was edited by Reinhard Haupenthal, who also
translated some
>> of the articles into German.
>
>I know him. He taught one of the few language classes I ever
attended.
>
>
>> This is one of the quotes, translated:
>> "Die Befugnis, u"ber den korrekten Gebrauch zu entscheiden,
besitzt
>>  weder ein einzelner noch eine Gruppe.  Entscheidend, sind
allein die in
>>  den europa"ischen Sprachen anzutreffenden Fakten, wie sie
von den
>>  etymologischen Wissenschaften erarbeitet werden und wie sie
sich nach
>>  den obigen Regeln vereinheitlicht darstellen." 23
>>
>> Anyone know what this means?
>
>"The authority to decide on correct usage lies with neither an
>individual nor a group. Alone decisive are the facts of
European
>languages which are being elucidated by etymological
scholarship and
>which can be presented in a unified manner according to the
>aforementioned rules."
>
>(that'll do for a first draft...)
>
>-- Mark
>
>(Mark P. Line  --  Bellevue, Washington  --
<[log in to unmask]>)
>

ATOM RSS1 RSS2