INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 3 Feb 2004 07:58:29 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (43 lines)
jasef harb wrote:

>-Salute Ensjo
>io spere que tu es melior nunc
>Bon habe attention cum le mosquitos usa un bon insectifugo et insecticida un telario anti-mustique in tu hamaca.
>
>
>
>medico le resultato del examine de sanguine e ille me monstrava le indicios
>de dengue: basse quantitate de leucocytos e de.... [PT/ES plaquetas, FR
>plaquettes, IT piastrine, EN platelets, DE Blutplättchen]. ==
>
>-Trombocytos credo que es correcte
>
>
Forsan Thrombocytes

[ETYMOLOGY: from Greek /thrombos/ lump, clot]

Io videva que Ensjo usava le parola nepote que ha duo significationes
(nephew/granchild) e io remaneva multe confundite
perque on non pote saper si ille es le oncle o le avo.
Esque in interlingua on ha iste dilemma o il ha un parola univoc pro
definir cata termino?

Jo

>
>
>A revider,
>
>Jasef
>
>
>
>---------------------------------
>Do you Yahoo!?
>Yahoo! SiteBuilder - Free web site building tool. Try it!
>
>
>
>

ATOM RSS1 RSS2