INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 1 Nov 1999 20:00:16 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
Mario Malaguti wrote:
> 
> Car Amicas e Amicos,
> 
> scribe Kjell Rehnström:
> 
> "Es il rationabile usar _panel_ como in _a panel discussion_ etiam in
> interlingua?
> Assi que on pote parlar de un discussion a panel o que?
> Que es isto in francese, italiano, espaniol portugese, germano, russo?
> Mi dictionarios es vetere e era obviemente plublicate in un epocha quando
> il non existeva discussiones a panello?
> Ideas?"
> 
> Mario: A panel, a group of persons selected to discuss a topic before an
> audience, etc. "Panel" es un termino generic in plus linguas (francese:
> panneau).  In anglese "A panel discussion" es un discussion public inter un
> gruppo de oratores, un "tabula ronde" expression multo usate in questiones
> politic e syndacal.
> In italiano le vocabulo "pannello" es recente, ab le latino parlate
> pannellu(m), diminutivo de pannulus, diminutivo de pannus 'panno';  anno 1908.
> Nos dice "discussione pubblica" pro discussion public, "tavola rotonda" pro
> tabula ronde, e, melio: "dibattito" in le mesme significato del anglese
> "debate, discussion, dispute, teach-in": the question is under discussion,
> le question es al debatto. Ab italiano "dibattere" (latino debattuere,
> componite de de- e battuere 'battere'; anno 1292); seculo XIV, anglese to
> debate, to discuss, to dispute, to pro-and-con.
> In interlingua pro le anglese "debate" nos ha debatto e discussion, e le
> verbos debatter e discuter e io non agradarea le expression "un discussion
> a pannello" quando nos pote simplemente usar "un debatto" in tote su
> significatos.
> Debatto es le francese débat: participer à un débat, un débat télévisé,
> débats parlementaires; italiano: partecipare a un dibattito, un dibattito
> televisivo, dibattiti parlamentari; interlingua: participar a un debatto,
> un debatto televisive, le debattos parlamentari.
> 
Le debatto parlamentari es un expression que on etiam ha in svedese. Io
trovava in mi grande dictionario francese-svedese que il ha _panel_ in le
senso anglese. 

Ante multe annos on parlava de un _debatto a estrada_ ci in Svedia. Isto debe
esser un _panel_ que ha un discussion. Le question es si on non debe acceptar
le expression anglese. 

Como ha on pensate in usante le parola anglese. Pro que es illo un metaphoro?

Salutes amical

ATOM RSS1 RSS2