INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 3 Oct 2002 17:13:07 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (39 lines)
Car Amicos,

Qui poterea traducer iste
poema in germano a Interlingua?
Illo appareva al lista Volapuk.
Ill esseva scripte secun le inviante
al lista in le 1880s.

Gratias,
Jay B.


 Zwei Löffel voll Englisch,
 Ein wenig Holländisch,
 Italienisch ein Bißchen,
 Ein französisch Saucischen,
 Dazu etwas Celtish;
 Die tüchtig misch !
 Dann meng' es bei
 Einem stark Deutschen Brei;
 Salz mit der Sprache der Polen,
 Span'schen Pfeffer musst du holen.
 Zwanzig Tropfen Ungarwein
 Thue dann auch noch hinein,
 Würze es mit Singhalesisch,
 Hottentot und Japanesisch,
 Schlage etwas Griechisch drein,
 Auch Hebräisch und Latein;
 Giesse Skaninavisch über
 'ne Messerspitz voll Russisch drüber.
 Von der Sprache der Telugu
 Füg 'ne Kleinigkeit hinzu du,
 Streue etwas Türkisch drauf
 Und trag's zur Küch' in flinkem Lauf;
 Vergiss nicht ein'ge frische Eier.
 Schnell drüber dann den "Schleyer" :
 Koch' es gut, und hast du Glück,
 Wird daraus ein Volapük!

ATOM RSS1 RSS2