INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 17 Jul 2013 11:05:53 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Stan diceva:
>>> Pro novicios aqui, io suggere que, si tu vole apprender interlingua
>>> rapidemente, traduce breve articulos in tu jornales, in le web, in
>>> interlingua. Tu va esser surprisate como rapide e facile il es a
>>> apprender interlingua in iste maniera.

Stan diceva assi super isto:
> 'como rapide e facile il es a apprender'
>
> Usa le preposition 'a' ante le infinitivo quando
> le infinitivo pare post un adjectivo o verbal construction.

Isto non es lo que tu ha dicite. "Interlingua es rapide e facile a
apprender" es bon, proque "apprender" qualifica le adjectivo, mais "como
rapide e facile il es [a] apprender interlingua" non debe utilisar "a",
proque "rapide e facile" qualifica le action de "apprender", que es un
substantivo in iste phrase. On pote dicer "Il es rapide e facile apprender
interlingua".

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2