INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 12 Mar 2014 14:40:04 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
On Wednesday 12 Mar 2014 13:37:29 Ruud Harmsen wrote:
> "Train" es un parola, non un medio grammatic. Al minus, isto
> poterea esser le argomento.

Ben secur. Qual altere pote illo esser que un parola? Mi argumento es que "esser in 
traino de" non es un explication semantic in francese. On dicerea "esser in le processo 
de" in francese moderne, non "in traino de", si on vole simplemente facer un description. 
Isto es un expression grammatic.

> >es de facto un construction grammatic in francese?
> 
> In chinese, on non habe le medio grammatic «tempore passate». Ma
> foris de dubita on habe la parolas e expressiones como heri, iste
> matino, le anno passate, duu annos retro etc. Qual le demarcation
> exacte inter expression e medio grammatic?

Si, io crede que le distinction es a vices difficile. Io crede que nos debe nos demandar 
quando le expression es comprendite como un concepto integre, e quando illo es 
comprendite como un phrase normal.

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2