INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
ARAKAWA Naoya <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 16 Jun 2009 23:57:42 +0900
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (41 lines)
Car amicos,

# Mi excusas pro 'cross-postar'.

Hic es le tertie liberation (paginas 14 ~ 19) de mi B.D.Comic.:
http://sites.google.com/site/rondelion3/pagina14

Io esserea grate si alicun pote adjutar me per revider lo.

Notas pro alcun correctiones passate:

1) passar vs. evenir
      como le discussion continua, io nunc usa ambe 'evenir' e
      'passar', ma io poneva notas ubi io usa 'passar'.
      (Illo es como un dialecto o idiolecto in mi obra.)
      Le ration es le comprehensibilitate presumite;
      Il pare que 'passar' ha plus supporto que 'evenir'...

2) levar vs. cercar
      Le dictionario anglese-Interlingua@wiktionary dice;
      "fetch v • cercar"
      Dunque io usara 'cercar' pro 'fetch someone' si il non
      ha objectiones (ancora non corrigite).


A 6:25,  2009/06/12, Lars Rosenmeier scribeva sur  
academiaprointerlingua:

> Del resto, le comic es multo interessante! Esque illo ha loco in  
> alicun universo de comics jam cognoscite?

Gratias, e no, io creava 'le universo'.

-
Ben cordialmente,
-- 
Naoya Arakawa

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2