INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sat, 10 May 2008 13:23:59 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
Peter Kovacs ha scribite:

>Car Daniel,
>
>Gratias pro tu parolas estimante. In le spirito del qual tu
>scribe permit= te me alicun commentarios, ameliorationes tamben
>hic, per favor. In le spiri= to que tu describe io es certe, que
>tu los acceptara de bon grado e tu non deveni offendite pro illos:

In le mesme spirito, io adde iste remarcas:

>
>>"Tu ha me provideva"=20
>
>debe esser=20
>
>"Tu me ha providite"=20

Melior es

“Tu ha providite me ....”

Secundo le Grammatica de Gode e Blair a §69 on dice: “Pronomines
del caso secunde e reflexive (con le exception de constructiones
prepositional) precede le formas temporal simple [-va] mais seque
le participios, formas imperative, e le infinitivo”.

Assi “Deo me creava”, “Deo ha create me”, “Pro crear me, Deo ...”
“Crear me!”.




Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2