INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 16 Dec 2015 18:13:26 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (103 lines)
> CS wrote: 
> == 
> Un exemplo, i.a. – melio, inter multissime alteres – concrete 
> es su uso de ‘derivativo’ (e serea bon que investigatores emplea le 
> terminos correcte pro non generar confusion e, al mesme tempore, pro 
> monstrar que illes sape de lo que parla). ‘Derivativo’ es un termino 
> technic de medicina (cf. IED) e in le linguas fonte, parlante del 
> vocabulario commun, in general, le termino es un adjectivo, nunquam un 
> substantivo. 



Como in mi previe message notante que il existe in le IED numerose 
pares con le suffixos -ive/-ivo pro adjectivo e substantivo correspondente, 
il ha sufficiente base pro le designation de -ivo como un legitime suffixo 
pro le creation de nove parolas in interlingua--si o non iste parolas existe 
in linguas fontes [nota le uso de apposition]. 


Le anglese, le francese equalmente usa le mesme forma in -ive pro e 
adjectivo e substantivo. Le dictionarios de A e F non lista explicitemente un 
substantival definition pro -ive mais a individual applicationes de illo on 
sovente presenta un general definition del uso con aquelle parola. 


In mi dictionario anglese pro 'derivative' il monstra "something derived or 
derivative." Le mesme senso se applica al uso medical de 'derivativo' 
proque illo concerne alque derivate o derivative. Le suffixo -ivo non 
face 'derivative' => 'derivativo' ha un special senso medical. Illo es le 
general senso de un cosa o substantia derivate de alque altere, o 
'derivative'. 


Ora, le IED non lista 'derivato' como un parola international. Mais 
lusitana lo face, e per qual regula? 


In mi libro Interlingua Grammar and Method io notava que il ha 
multe substantivos in -o o -a derivate de themas de participios 
perfecte (e addite al themas de participios perfecte irregular, que 
es le si-nominate 'secunde themas derivational de un verbo', i.e. 
le formas in [ ] como 'facer v [fac-/fact-]'. In latino illos es themas 
irregular de participios perfecte in le verbos que fini in -er, -ir. 


Isto esseva le maniera in que Gode e Blair in lor Grammatica de 
Interlingua celava le facto que il existe themas irregular pro participios 
perfecte in interlingua. Illes non voleva aperir lor flancos a criticas 
del esperantistas que interlingua ha tote iste irregularitates. Illes 
existe, non le minus. E il face cosas plus simple quando on accepta 
isto, 


Concernente le 'derivato' de lusitana, isto es un formation substantival 
derivate del participio perfecte 'derivate' per lassar cader le -e e adder 
-o (o -a in alcun casos). Le sensos possibile de iste suffixo es 
1.action de ... -r. 2. resultato de ... -r. 3. loco ubi ... -r se face, 
4. loco o cosa producite per ... -r. 


In le caso de 'derivato' in le grammatica illo es un forma derivate o 
derivative (adj) de un verbo, in iste caso 'derivar' => derivate => 
derivato. Lusitana ha ration. 


Mais in anglese e francese le substantivo 'derivative' derivate de un 
verbo equalmente concerne 'alque derivative'. 


Assi '-ivo': suffixo pro facer substantivos de parolas in '-ive' con le 
senso de alque o derivate o deriv ative a de un forma precedente 


E isto es lo que io e Ruud usa per analogia con similar pares de 
formas in le vocabulario in jusificar le uso de 'derivativo' in le 
grammatica. 


Io ha detecte in lusitana e CS le attitude de esperantistas qui 
crede que un lingua auxiliar debe haber exacte e monosemic 
sensos pro su parolas. Interlingua se basa super 
linguas natural e vivente, e isto require un certe tolerantia del 
ambiguitate in le uso del lingua. 


Le lingua generalmente functiona con metaphoras, e le 
metaphoras pote haber differente applicationes in differente 
contextos. Assi le lingua es inherentemente ambigue a un 
certe grado minor. Per le contexto e circumstantias in que 
on parla, on discerne le senso indicate per le uso. Assi si 
tu vole fortiar interlingua super le lecto de Procrustes de 
exactitude, monosemia, e precision tu va amputar le pedes 
per le qual interlingua e linguas generalmente passa in le 
mundo. Laxar se amicos! 


Stan Mulaik


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2