INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 12 Feb 1999 07:45:23 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Historicamente alcun es le mesme parola como _alcuno_ io lo trovava in mi
micre dictionario italiano-svedese-italiano. In Francese secundo le
dictionario mastodonte Francese-svedese aucun sta - qua Sig correctemente
nota - in le senso _none_ post le parolas negative, como le correspondente
parola de interlingua _sin_.

In un lingua international on forsan debe esser caute de negationes. Io
pensa que il es melior dicer _nulle personas ha venite_ quam _non alcun
personas ha venite_. Il ha linguas - mesmo europee - que tracta le
negationes multo furtivemente, e forsan isto es un del casos quando on
scribente interlingua debe esser multo clar.

[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2