INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 10 Dec 2008 00:59:49 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
----- "Josu Lavin" <[log in to unmask]> wrote:

> Io demandava:
>
> >> Como demonstrarea tu a un persona qui non sape francese que le
> parola
> >> LUNETTES, per exemplo, es un parola francese correcte?
> >>
> >> Il sembla facile a demonstrar, nonne?
> >>
> >> Como lo facerea tu? Como lo demonstrarea tu a iste hypothetic
> >> studiante de
> >> francese le existentia in francese de tal parola?
>
> e Stan responde:
>
> > Io usarea un dictionario francese o francese-anglese.
> >
> > Es isto un question a artificio?
>
> e Josu termina:
>
> Isto mesme on debe facer pro demonstrar le existentia de qualcunque
> parola
> in interlingua!

Mais dictionarios face errores.  Io ha trovate errores in le
italian Zingarelli que ha date le etymologia de 'interferire'
del francese 'interferer' < lat. inter+ ferre (portar).

In Le Petit Robert de francese il dice
"interferer v. intr. < anglese 'interfere' < lat. inter+ ferire
('frappar').

Le existentia de un parola o entrata in un dictionario es
solmente un prima facie evidentia pro su existentia in le lingua.
On pote disprobar evidentia prima facie per nove e additional
evidentia al contrario.

Que dictionario ha IALA usate pro decider que un parola es in
interlingua? Illo non es un dictionario de interlingua.

> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2