INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jay Bowks <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 11 Mar 2003 22:37:59 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (36 lines)
From: "Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
> "Le fide es le substantia del cosas que se spera, le
> demonstration del cosas que on non vide."  Heb 11:1
> Iste linguage es hypnotic e semanticamente
> completemente vacue.  Illo es typic de scripturas de
> omne religiones.

Como tu trova hypnotismo in ille
phrase es troppo mysteriose pro me.

Secun mi lection illo significa que le
evidentia pro le fide non se vide con
le oculos, no, non solmente, ma con
le realisation de que illo que tu spera
devenira realitate proque tu ha devenite
a creder in illo secun tu ha experientiate
o apprendite deveniva anque realitate.

Pro exemplo, si tu vide que le arbores
ha buttones (blastodermic) in lor ramas
tu sape que le estate venira. Illo es un
signo de lo que va venir. Assi poner
fide in le miraculos e le testimonio de
personas que videva iste cosas con su
mesme oculos devenir realitate es un
supporto pro haber confidentia que le
altere promissas devenira anque un
realitate.

"Assi le fide seque le cosa audite.
In torno le cosa audite es pro medio
del parola in re le Christo" (Rom 10:17)

Sincermente,
Jay B.

ATOM RSS1 RSS2