INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Carlos Eduardo de Paula <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 25 Nov 2015 18:33:19 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (100 lines)
Le question aportate per interlingua lusitano es importante e on debe
sempre esser critic del lingua.

Comocunque, vos ha ration, Ruud. On non pote esser radical e pensar que un
o altere parola o un o altere littera va ruinar le lingua.

Le principios base es multo bon e solide, illo es le plus importante. On
debe facer attention etiam al historia del lingua, interlingua ja es vetule
sufficiente pro isto.

Salutos


2015-11-25 17:58 GMT-02:00 Ruud Harmsen <[log in to unmask]>:

> 10:18 25-11-2015, Stanley Mulaik:
>
>> Le IED in facto dice:  "it [le prototypo] is determined in such a way that
>> its variants in the source languages and the stems of their derivatives
>> deviate from it only in accordance with the characteristic behavior of
>> the languages they represent--with the proviso that the residual form
>> must never be conditioned by a trait restricted to one single contributing
>> variant." p. xxxix IED introduction
>>
>
> But that is -- sorry, in Interlingua -- Io pensa que illo es centrate al
> situation normal, ubi un parola in latino naturalmente se disvelloppa, via
> le latino vulgar al italiano, francese etc., e via le francese al anglese.
>
> Ma in le caso de 'bronzo' il se tracta (si io comprende le cosa ben) de un
> impresto. E tunc le "characteristic behavior", le comporta characteristic
> de linguas, sovente es differente. Por isto io non crede que il es un
> problema que solo le italiano e le interlingua ha le -o de bronzo.
>
> A p. xxx IED introduction il dice: "In keeping with the general goal of
>> evolving non-specialized international forms, the prototypes must not be
>> determined by a trait occurring in but one language.  A monolingual
>> trait is to be disregarded provided sucha procedure does not reduce
>> the international range of the result below the stipulated minimum..."
>> Io interpreta 'stipulated minimum' pro le rango international a esser
>> tres variantes.
>>
>
> O le minimum de parolas necesse pro le vocabulario de un lingua viabile?
> In altere parolas, si tres linguas non es attingibile, accepta duo, etc?
> O como Waite scribeva ja in 1904, longe ante le definition e publication
> del interlingua: (in mi traduction ex le portugese e hollandese,
> http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/homophon/pensamen/2015pt.htm ):
> ==
> Há mais de 2000 palavras desta classe em uso comum, sendo homófonas, em
> cada uma das dez línguas.
>
> Quando todas estas palavras se tenham sacado, a próxima quantidade
> consistiria das palavras que dum modo semelhante se sacariam de nove das
> dez línguas ; então das que poderiam sacar-se de oito, depois de sete, e
> assim até o fim. Seguindo este método, muito antes de chegar ao limite de
> uma língua só, o conjunto das palavras radicais seria virtualmente
> inesgotável, posto que cada quantidade de palavras conseguidas deste modo
> seria mais grande que a anterior. O número de tais palavras encontradas na
> maioria destas línguas chegaria a dezenas de milhares.
>
> Mais io esseva solmente pensante in alte voce.  Io mesmo esseva
>> insecur in mi rationamento, que io indicava, malgrado que io faceva
>> un provisional decision in favor de 'bronzo'.
>>
>
> Un decision provisional? Le decision ja es prendite, 64 annos retro, in
> 1951. Le parola es 'bronzo', usabile, clar, e non totalmente lunatic o fede.
>
> Como poterea un theoretic decision pro bronze, bronza, bronzo o brunzi,
> que sape io, hodie influentiar le usabilitate de un parola que es ja 98%
> bon e usabile? Forsan vos pote trovar un forma subtilmente melio
> defendibile con fundos theoretic, e illo augmente le bonitate e usabilitate
> de 98% a 99%! Que o qui servi illo?
>
> Ma le confusion e incertitude (specialmente pro comenciantes) augmenta de
> 10 a 45% per activitates de ille sorta. Mi conclusion ergo: non ancora face
> lo, accepta le vocabulario de interlingua como hodie es (IED e plus grande
> dictionarios plus moderne), e USA le lingua. Interlingua es usabile e
> bastante bon como il es. Si existe un 100 o 200 parolas con forma
> discutabile, illo pote ser ver, ma es completemente irrelevante. Illo
> esseva relevante in 1945 e 1950, quando interlingua ancora non habeva se
> crystallisate. Sed non ancora nunc. Nos vive in 2015!
>
> Amical e sperantemente,
>
> --
> Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2