INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 18 Jan 2003 17:36:27 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (100 lines)
> > "unes" es un plural articulo indefinite e non un
> adjectivo.  Si on
> > dice "unes 170000 cosas" "unes" es usate como un
> adjectivo, mais on non
> > pote pluralizar un adjectivo con "-es" in
> interlingua.
>
> Claro que on pote. Si il non ha altere parolas que
> indica le plural il es
> possibile. Si io non erra in omne linguas romance on
> anque pote usar "unes" in
> le senso de "approximativemente, circa".
> Romanophonos! Adjuta, succurso! De
> iste sorta. "Unes 100.000 personas ha venite in le
> urbe."

Lo que le romanophonos face aqui non es pertinente al
grammatica de interlingua, proque le GGB es multo clar
in dicer: "Il non ha un inflection o accordo adjectival":
"Le parve femina es belle". "Le parve feminas  es belle".
Anglese non ha un accordo de numero e genere inter
adjectivos e substantivos, e isto fortia le elimination
in interlingua de tal accordo trovate in le linguas romanic.

Io repete, le citation de Harleigh in le GGB:

"some: alicun; un pauc (de); unes, unos"

es le fonte del confusion.  Le ";" es  un separation de
sensos e usos.  "alicun" (alcun) es le traduction del
uso adjectival anglese de "some".  "unes, unos" es le
traduction pronominal (substantival) de "some".  Le
";" non indica un separation de stylo o synonymitate,
mais de senso e uso.  Il haberea essite melior si le GGB
scribeva

"some: adj alicun; un pauc (de); pron unes, unos"

On non usa "unes" como un adjectivo; on usa 'unes, unos'
solmente quando illes functiona como pronomines o substantivos.

"De le dece-duo feminas in le classe, io pensa que solmente
unes va venir al partita."  ('unes' es le subjecto del verbo
'venir' e functiona como un substantivo o pronomine).  On
non debe scriber "de le dece–duo feminas in le classe, unes
feminas va venir."  Isto es bon romance, mais non bon interlingua,
cuje grammatica elimina multe cosas in le romance que non es trovate
in le grammaticas de nonromanic linguas contribuente. Il non ha accordo
de numero inter adjectivos e substantivos in interlingua: Anglese non
ha accordo de genere e numero inter adjectivos e substantivos.

"Of the twelve girls in the class, I think that only some will
come to the party." ('some' es usate como un pronomine).

"Of the twelve girls in the class, some girls will come." ('some'
es usate como un adjectivo).

Proque le mesme forma "some" es usate in duo functiones, isto face
difficile perciper que il ha functiones distincte in su uso. In
interlingua nos debe facer le distinction e usar 'alcun' pro le
function adjectival e 'unes' pro le pronomine plural.

Le IED non lista "unes" separatemente con le traduction de 'adj some'.
Illo es solmente listate a  'un' in 'le unes le alteres', que es
un  function pronominal de 'un'. Mais secundo le GGB io pensa que
on pote usar 'unes' como un pronomine indefinite mais  non como
un adjectivo.


Con respecto al pronomines possessive illos functiona como
adjectivos e con le adjectivos generalmente pote devenir
pronomines o substantivos.

"Le mie cavallo es rapide", "Le mie cavallos es rapide".
"Aquelle cavallos es mie."  "Aquelle cavallos es le mies."
Alora, quando "mie" functiona como non un adjectivo mais un
pronomine (un forma substantival), alora on pote pluralizar
lo con le suffixo –s/-es.

"Aquelle cavallos es mies." ('mies' es un pronomine)
"Aquelle cavallos es mie."  ('mie' es un adjectivo)

Quando un parola functiona como un adjectivo, on non debe
adder le suffixo -s/-es a illo.

Totevia, quando on crea un substantivo de un adjectivo,
on pote pluralizar lo con -s/-es.

"Le puero ha un conilio mascule e duo conilias.  Le mascule
pare assatis grasse pro esser edite." (mascule es adjectivo
e deveni un substantivo in 'le mascule' como subjecto del phrase.)

"Le puero ha quatro conilios, duo mascules e duo feminas."
('mascule' e 'femina' es adjectivos que ha essite cambiate a
substantivos 'mascules' e 'feminas').

Io crede que Harleigh ha usate 'mie' e 'mies' correctemente.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2