INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Thomas Breinstrup <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 27 Jun 2006 10:10:21 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Es multo importante que interlingua es usate pro "cosas ordinari" - i.e. 
non-linguistic. Le apparition del regulas de un joco in interlingua es 
interessante. Ma... ma... ma... Es un grandissime labor de traducer le 
regulas, dunque il es importantissime que on sempre-sempre-sempre demanda 
a altere personas corriger su texto/traduction. Mesmo le expertos le plus 
experte face errores, e regrettabilemente le traduction ha numerose 
errores fundamental e (il me pare) hispanismos que absolutemente debe 
esser corrigite. 

Le grande labor con le traduction HA essite facite. Ora remane un 
correctura profunde de un altere persona que le traductor. Per favor, 
assecura sempre que le qualitate lingual es in ordine. Il ha sempre 
personas qui vole adjutar in tal correctiones. Mesmo si io me considera un 
usator avantiate de interlingua, io anque non es un experto, dunque io 
anque sempre ha DUO personas a leger probas de cata edition de Panorama. E 
nos trova multe errores cata vice. Lo que es le plus curiose (quasi 
tremende) es que nos trova errores differente... 

Bon successo con le labor!

Con mi optime salutes
Thomas Breinstrup

--
Pro disabonar te: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2