INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 4 Dec 1999 08:40:33 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (48 lines)
Ivan Mourão wrote:
> 
> Sherlock Holmes e Doctor Watson es campate. Illes
> monta le barraca e, postea un bon dinar e un bottilia
> de vino, illes se deita pro dormir. Alcun horas
> postea, Holmes accorda e advoca su fidel amico:
> - Mi car Watson, leva tu oculos e dice me lo que tu
> vide.
> Watson responde:
> - Io vide milles e milles de stellas.
> Holmes tunc demanda:
> - E lo que il significa?
> Watson pondera un minuta, postea ille responde:
> - Astronomicamente, il significa que ha milles e
> milles de galaxias e, potentialmente, billions de
> planetas. Astrologicamente, io observa que Saturno es
> in Leon e nos va haber un die de sorte. Temporalmente
> io deduce que il es approximatemente 03h15min per le
> altitude in le qual es le Stella Polar.
> Theologicamente io pote vider que Deo es toto potente
> e nos es parve e insignificante. Meteorologicamente,
> io suspecta que nos va haber un belle die deman. Esque
> il es correcte?
> Holmes resta un minuta in silentio, tunc ille
> responde:
> - Watson, tu es un idiota. Il significa apena que
> alcun filio del puta furava nostre barraca!!!
> 
> Salutes amicos,
> 
> Ivan Mourão, ab Brasil.
> 
> =====
> 
Multo interessante. Un altere parola pro _barraca_ es _tenta_. In alcun del
linguas in mi parte del mundo _barraca_ significa un "casa ambulabile" (un
micre casa que on pote transportar per un camion. Io non pensa de un
_caravan_. Isto es micre constructiones de ligno o alque simile. Il es usate
del militares e de laboratores de construction (pro esser in un loco calide
quando il face frigide).

In anglese on sovente usa _"barracas" pro significar le "bloc militari", le
edificios militari, le clausuras militari ubi on claude le militario. 

"Le militares ha de novo retrahite se al barracas" pote on leger in jornales. 

Punctos de vista, per favor!

ATOM RSS1 RSS2