INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 19 Mar 1997 17:45:57 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Kjell Rehnstrom ha scripte:
>
> (...) Como quando on publica
> un nove lanceamento (release) de un programma computatorial (pro prender un
> exemplo). On meliora nun cosa de debe cambiar dece alteres e resta un
> multitude de vermine.

"Bugs"? ;^)

In portugese nos non ha un traduction de isto. Tote le gente adopta
quasi tote le terminos anglese.

Io personalmente al vices costuma dizer "be'ri" (le "e-acute" es
accentuate e aperte -- almost like "ea" in "bear"). Io lo usa perque me
sona como un de ille sonos que le robots del films produce quando non
functiona ben -- Be'ri-be'ri-be'ri-be'ri. Como vos vide, isto non es un
traduction, es un substitution del termino que io, personalmente, ha
create per association del idea de malfunction del computator e del
robot.

Salutes!
--
   ENSJO : EMERSON JOSE' SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : mailto:[log in to unmask]
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Addresse : Conj. Panorama XXI, Q. 26, C. 14
           Nova Marambaia
           66625-280 Belem - Para - Brasil
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740

ATOM RSS1 RSS2