INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 28 Oct 2001 06:06:18 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (64 lines)
Scribe Jay Bowks <[log in to unmask]>
Re:  Meaning of Occidental Symbols

>Isto es un re-inviamento de un message
>  in re le symbolismo del symbolic
>symbolo del Occidental. (etc.)

Io pensa de haber legite pro le prime vice un texto in Occidental, o io non
lo faceva de multo tempore. Pro me, si Interlingua ha un similantia al
dialectos venete, le Occidental poterea haber un similantia a certe
dialectos del valles de Cadore, un particular zona de mi Region Veneto,
characterisate pro le montanias que se nomina Dolomiti.
In omne caso io nota que iste linguas ha un forte affinitate a nostre
dialectos e io resta sempre surprendite pro como diverse tentativas de
offerer un solution de un lingua auxiliar, al fin, deveni como un
application de nostre dialectos.
Forsan io ha un propension pro intender isto, assi io non sape exprimer un
judicio seren, o totevia valide.
Io poterea render in mi dialecto, un poco adequate a iste circumstantia, le
texto de iste message, assi vos pote facer un comparation:

Mi penso de aver leto par ea prima volta un testo in Occidental, o mi no lo
fasevo da tanto tempo. Par mi, se Interlingua a ga 'na someiansa ai diaeti
veneti, l'Ocidental el podaria aver 'na someiansa a certi diaeti de e vali
del Cador, 'na particoear sona de a me Region Veneto, caraterisada par e
montagne che e se ciama Doeomiti.
In ogni caso mi noto che 'ste lingue e ga na forte afinita' ai nostri diaeti
e mi resto sempre sorpreso par come diversi tentativi de ofrir na soeusion
de 'na lingua ausiliar, a ea fine, i deventa come 'na aplicasion dei nostri
diaeti.
Forse mi go ha propension par intender questo, cusi' mi no so esprimer un
giudisio seren, o tutavia vaido.
Mi podaria rendar nel me diaeto, un poco adegua' a 'sta circostansa, el
testo de 'sto mesagio, cussi' voialtri pode' far 'na comparasion.

'na = una = un
'ste = queste = iste
'sta = questa = iste

Uso del consonante l (elle) semi mute:

ea = la = le
diaeti = dialeti = dialectos
particoear = particolar = particular, etc.

Como io precisava supra le texto in mi dialecto es adequate al exigentia de
iste message, como in realitate nos face sempre, in omne circumstantia,
quando nos usa le dialecto sed nos adressa nos a un persona qui non es del
nostre mesme dialecto.
Nos ha iste 'maximo de disponibilitate' a traducer le dialecto, perque in
veritate nos non es facilemente disponibile a renunciar a nostre dialecto.
Totevia il pare que nos ha un bon ration pro facer isto, in consideration
que nos usa jam un lingua international, si Interlingua o Occidental ha un
valide fundamento, o nonne?

Ciao,

Mario, de Treviso usque al medulla!


_________________________________________________________________
Scarica GRATUITAMENTE MSN Explorer all'indirizzo
http://explorer.msn.it/intl.asp

ATOM RSS1 RSS2