INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson José Silveira da Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 8 Mar 2002 12:46:03 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (110 lines)
-------- Mensagem original --------
Assunto: Re: universal language?
De: Vice-secretario 
de UMI <[log in to unmask]>
Para: "Roland Stadler" 
<[log in to unmask]>

Sr. Roland Stadler ha scripte:
>Dear 
Sirs,
>
>I just stumbled over you internet site (discovering 
the
>interlingua-dictionary at babylon). But I just don't see, why
>a 
universal language - so to say a foreign language to
>everybody - should be 
necessary.
>
>You see, I'm swiss. My mother tongue is swiss german. 
In
>school we learn german and french as foreign languages.
>I had some 
years of english practice in high school and am
>quite satisfied with 
it.
>
>But do you know, how I really learned the english language?
>By 
viewing MTV and reading lots of english literature.
>
>As long as there 
aren't similar things for interlingua,
>there's no chance, your language 
will ever be accepted even
>as a foreign language (and this is where you'll 
dream will
>come to a halt), because today nobody cares about the 
latin
>language anymore. You know why? It's not spoken anymore. You
>can 
read, but you never, ever practice to talk in latin.

Dear Mr. 
Roland,

First of all, Interlingua was not conceived according to the 
"Esperantistic"  view of "the second language that everyone should/must 
learn".

It is in fact the "materialization" of a latent linguistic 
reality: the existence of a common international vocabulary shared by the 
European languages, some part of which was spread to all the world  by means of 
forces like science, technology, trade, arts, etc.

It is undeniable that 
such vocabulary is mostly based on Greco-Latin  material. But Interlingua is not 
a simplified Latin. The word "television"  did not exist in Latin. It is part of 
the modern international vocabulary, so it is automatically part of 
Interlingua.

The advance of English is no problem to Interlingua. As long 
as English  terms are incorporated by other languages ("byte", "CD-ROM", 
"software". .), they become automatically part of Interlingua.

The 
present Interlingua was developed by the International Auxiliary  Language 
Association (IALA) according to a given methodology (described  and explained 
in detail in (<http://www.interlingua.com/ied/>). Obviously  many other 
methodologies could (and indeed still can) be devised and applied, producing a 
number of distinct (but nonetheless somewhat  similar) "materializations" of 
the same international vocabulary.

Anyway, the Interlingua published by 
IALA is *usable* whenever you want to reach an heterogeneous 
audience/readership composed of people  from different nationalities 
speaking Europan languages. Many have  a fair comprehension of a text in 
Interlingua at first sight, without  having ever known of it, or had any contect 
with it, before.

Interlingua is mainly a one-way communication tool: 
You're not supposed  to chat in it -- but obviously you can do it for the fun of it. But 
if you publish, say, a website in Interlingua (along with a "main"  English 
version, why not? You want maximum audience!), people will understand what you 
say. If the public want to contact you back, that's another story, but, also, 
many people can understand some English without being able to communicate in 
it.

Interlingua can additionally be used as a teaching tool: an 
introduction to the Romance languages or even -- for non-Europeans -- to the European 
languages.

And, as any "natural" language, it has what it takes to be used as 
a second language within organizations, though we understand that this is 
quite improbable at present.

I hope I have provided you with a more accurate 
vision of Interlingua, and I understand that this vision is not well expressed 
in our website. There is indeed some emphasis on the "second language" usage, 
but we plan to reformulate it in the near future.

Cordial salutationes,
---

Emerson José Silveira da Costa
Vice-secretario
Union Mundial pro 
Interlingua
http://www.interlingua.com

ATOM RSS1 RSS2