INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Harleigh Kyson Jr." <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 8 Feb 2003 15:01:50 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (129 lines)
Io preparava "Interlingua in interlingua"
<http://www.geocities.com/hkyson> pro provider a
interlinguistas nove e experientiate un corpore de
textos assatis grande que illes poterea usar o pro
apprender o pro ampliar lor cognoscimentos de
interlingua.

Si vos es un anglophono, que nos dice, e si
interlingua es le prime lingua que vos studia, forsan
vos trovara assatis difficile le methodo directe que
io ha usate in "Interlingua in interlingua".  In iste
caso, sin dubito vos volerea consultar un grammatica
de interlingua scribite in anglese ante usar
"Interlingua in interlingua" o durante vostre uso de
su textos.

Quandocunque on studia multe cosas--sia linguas, sia
le mathematicas, pro exemplo--il es sovente utile
comenciar con plus que un libro de texto.  De iste
maniera, si in un certe libro de instruction vos trova
difficile le explication de, que nos dice, le
subjunctivo del espaniol, vos potera consultar un
simile explication in un secunde o un tertie libro,
cuje approche aliquanto differente forsan vos trovara
plus facile.

Si vos cognosce, que nos dice, le anglese e un altere
lingua romanic, il es tunc probabile que vos poterea
usar "Interlingua in interlingua" sin le necessitate
de multe consultation de altere grammaticas.

Le avantagio de "Interlingua in interlingua" es que
illo es completemente gratis e immediatemente
accessibile trans le Rete.  Vos pote imprimer su
textos e photocopiar los, si vos vole, pro uso in
classes de interlingua.

E si a vos non place unes characteristicas de mi
proprie idiolecto, vos pote discargar le documentos in
Microsoft Word e rediger los secundo vostre proprie
preferentias, corrigente al mesme tempore le errores
typographic que, usque nunc, io non ha potite
eliminar.

Io anque vos incoragia montar a in le Rete partes de
"Interlingua in interlingua" e in interlingua e in
vostre lingua materne.  Le uso de tal textos pote
esser un maniera specialmente utile pro apprender un
lingua tan simple como interlingua.

Recentemente in "Panorama" Thomas Breinstrup scribeva
que le interlinguistas nordic ha comenciate le
publication in duo columnas de textos e in interlingua
e in le danese, le svedese, e le norvegiano, e io
spera que le scandinavos expandera dramaticamente le
publication de tal textos.

Si, que nos dice, Stan Mulaik trovarea un tal projecto
interessante, io le incoragia facer lo in su proprie
idiolecto, que es tan correcte como le idiolectos de
omne le altere linterlinguistas qui lo ha studiate
assatis profundemente.

Il es ver que interlingua non es tan standardisate
como le francese, que nos dice, o como le anglese.  Le
ration pro isto es que interlingua, a causa de esser
un lingua planificate, non ha un corpore de parlatores
native que on pote consultar pro decider questiones
sur le uso de parolas in phrases.  Le uso de
prepositiones in interlingua pote esser specialmente
problematic, proque omne su linguas fonte los usa de
manieras assatis differente.

(Pro exemplo, esque on debe dicer in interlingua [1]
"Io non pensa a iste cosas quando io ha altere cosas a
facer" como in francese [Je ne pense pas a ces choses
quand j'ai d'autre choses a faire], [2] "Io non pensa
in iste cosas quando io ha altere cosas que facer"
como in espaniol [No pienso en estas cosas cuando
tengo otras cosas que hacer], o [3] "Io non pensa
super/sur iste cosas quando io ha altere cosas a
facer" simile al anglese "I don't think about these
things when when [I have]/[I've got] other things to
do].)

Vermente, il es difficile--mesmo impossibile--decider
inter iste optiones e multe altere options pro
establir definitivemente lo que es correcte e lo que
non es correcte in interlingua.

Como io ha dicite antea, interlingua devenira plus
standardisate si le Union Europee comenciara su uso in
programmas de publication--modeste al princio ma, io
es confidente, plus extendite quando le avantages de
interlingua devenira plus obvie.

Le traductores e redactores del Union Europee facera
lor proprie selection inter le practicas que illes
trovara inter nos e nostre publicationes pro formar
gradualmente lor proprie version de interlingua, le
qual, al causa del prestigio del Union, devenira plus
universalmente usate inter le interlinguistas del
fururo.

Naturalmente, io non pote predicer le detalios de iste
nove version pan-europee de interlingua.  Ma io crede
que illo essera multo simile a lo que on nunc pote
trovar in le paginas de "Panorama".

Il es impossibile exaggerar le bon fortuna que nos ha
in su redactor, Thomas Breinstrup, que me ha inseniate
multo sur le claritate del expression.  Le italiano
habeva su Dante, e interlingua nunc ha su Breinstrup.
Cata die io da mi profunde gratias a causa del bon
fortuna que nos omnes ha in ille.

(Como vos jam sape, io regretta que io non nasceva in
Danmark in vice del Statos Unite [pro me, sin dubito,
Danmark es le pais le plus civilisate sur nostre
planeta!].  Pro me un avantagio importante de esser
danese esserea que io poterea travaliar plus
facilemente con ille in diverse projectos pro promover
le uso de interlingua.)

__________________________________________________
Do you Yahoo!?
Yahoo! Mail Plus - Powerful. Affordable. Sign up now.
http://mailplus.yahoo.com

ATOM RSS1 RSS2