INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ralph Stehly <[log in to unmask]>
Reply To:
Ralph Stehly <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 27 Sep 2001 02:08:16 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Error !!! Le adjectivo "muslim" NON ha penetrate le francese; le adjectivo
pro "muslim" (anglese) continua essere in francese : "musulman".


Ralph Stehly

courriel: [log in to unmask]
sites internet: http://perso.infonie.fr/stehly
http://www.persocite.com/Langues

----- Original Message -----
From: "Paul O. Bartlett" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Thursday, September 27, 2001 1:44 AM
Subject: Re: musulman (era re mi provenientia)


> Mercuridi, le 26 septembre 2001, Chris Burd scribeva:
>
> > Totevia, mi recercas in Google monstra que le adjectivo "muslim" ha
> > penetrate plure linguas fonte, al minus anglese, francese, germano, e
> > espaniol. Isto suggere le substantivos "muslimo" (mascule e general) e
> > "muslima" (feminin).
>
>     Arabic: "muslim" masculin e general, "muslima" feminin!
>
> --
> Paul Bartlett
> [log in to unmask]
> PGP key info (superseded address) in message headers

ATOM RSS1 RSS2