INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 12 Sep 2000 18:22:58 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (23 lines)
Chris,
   Ben que io sublevava le question de "science fiction", illo non es proque
io favorava iste parola, mais que io notava que Thomas Breinstrup habeva
usate lo.  Io vermente esseva suprendite per isto, e isto me impelleva a
cercar mi dictionarios pro discoperir qual parola es uste in le varie
linguas de fonte pro le anglese "science fiction" - e io discoperiva que
"science fiction" o un variante de illo esseva presente.  "science
fiction" es le prototypo, mesmo in le caso del espaniol.  Illo existe in
italiano, ben que illo, como vos ha monstrate, non es le primari parola
pro iste concepte in aquelle lingua.  Per notar iste facto super
"science fiction" io non implicava que "scientia fiction" es impossibile.
Si vos vole usar "scientia fiction" como un stylo personal, io ha necun
rationes contra lo.  Obviemente "science fiction" es un parola extrannee
inassimilate in le linguas fontal (e alteres) que retene su "sapor"
anglese in iste varie linguas.  (Io non pote experientiar lo que isto
es, p.e. al svedese o le italiano, o le germano, mais io es certe que
le facto que iste parola retene iste forma anglese in iste linguas es
pro un ration que le parlantes de iste linguas pote explicar).

Io es certe que illes non esseva intimidate a usar iste parola anglese.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2