INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 12 Jul 2013 15:31:17 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (35 lines)
Le Venerdi 12 Julio 2013, tu scribeva:
>> Pro novicios aqui, io suggere que, si tu vole apprender interlingua
>> rapidemente, traduce breve articulos in tu jornales, in le web, in
>> interlingua. Tu va esser surprisate [...]
>
> SURPRISATE De qual verbo es isto? Participio de qual verbo? Del verbo
> SURPRISAR?

Surprendite, si (surprender [-prend-/-pris-]). Il non es difficile vider
proque iste error ha essite facite: Le anglese prende le participio passate
irregular ("surprised"), que face difficile pro anglophonos memorar le
forma del indicativo.

>> [...] surprisate como rapide e facile il es a apprender
>
> IL ES A APPRENDER?
>
> => IL ES APPRENDER
>
> Le preposition A non pote apparer in iste sito. Nullemente. E mesmo le
> pronomine IL non serea hic necessari.

"Loco", io crede, non "sito". Io crede que "sito" indica qualcosa un poco
plus grande.

Io dicera (influentiate per francese): "Tu essera surprendite a qual puncto
il es rapide e facile apprender interlingua de iste maniera."

Paul


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2