INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 26 Nov 2001 18:06:38 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (27 lines)
Mario Malaguti wrote:

> Io crede que tu exemplos es correcte, o in ordine como tu scribe:
> (...)
> >Cellus
> >(Non ululante justo nunc)
>
> Totevia le exemplos se limita al facto de critar o ulular. Un facto fisic.
> Le mesme verbos ha anque significatos figurative: on parla, on pote anque
> critar, totevia su intelocutor es un muro, un pariete e assi ille face un
> fatiga pro nihil.

Forsan on debe in un lingua con usatores de tanto varie fundos usar un formation
como "Parlar in van, critar in van". Alque como assi: "Nunc io ha argumentate in
favor de interlingua a plure incontros public, ma il me sembla que io es un voce
clamante in le deserto, que io parla a un pariete, que io - curtemente parlante
- parla al muro, al pariete, in van! Que debe io facer?"

Le passage in supra era un exemplo grammatic.

Cellus

Caeterea censo discussionem grammaticam de interlingua ad coollist esse
movendam.

Scripte in "latino".

ATOM RSS1 RSS2