Adrian, Si vos va examinar un copia del Interlingua-English Dictionary (IED) il ha non solmente particulas latin mais particulas romance, de facto, in certe casos plure variantes, p.e. sed, ma, mais; alicun, alcun, etc.. Gode esseva alquanto eclectic in permitter variantes ubi il ha necun clar solution. Alcunos ama le latino, alteres le romance. Io es inter le duo. Io ha decidite que in iste cosas, le tolerantia verso le differentias es un bon politica. In altere situationes ben que le derivatives de un radice latin es acceptate, le verbo del radice possibilemente non es acceptate, ben que le radice in forma abstracte (sin le -ar/-er/-ir termination) es indicate pro le scopo de facer derivativos in formation libere de nove parolas. Le ration le verbo non es acceptate es proque il non ha alcun tal verbos in le linguas moderne--solmente le derivativos. Del altere latere il ha certe verbos como "seliger" in le dictionario que non occurre exactemente in alcun lingua moderne. Io personalmente essaya a usar le plus international forma "selectionar" que es trovate in plure linguas moderne. Mais alteres usa "seliger". Io non va condemnar alcuno pro usar "seliger". Stan Mulaik