Adrian,
  Io non crede que le 'principio de parve' - a usar le parola latin quando
il ha necun parola international - es apte pro le parola 'parve'.  Su
existentia in interlingua es basate super le studio de familias de parolas,
in que on cerca pro derivativos. Si on cerca un dictionario anglese complete,
como le Webster's Third International Dictionary on va trovar:

parv- or parvi- also parvo- (comb. form) [L. parv-, parvi-, fr. parvus
akin to Greek pauros small, slight]  : small <parvanimity>, <parvifolious>,
<parvitude>, <parvity>, <parvule (very small pill>.

Spanish ha "parvedad" (parvitate), "parvificar", "parvo" = parve,
"parvulo" = infante

Mi Zingarelli (italiano) lista "parvo [vc dotta, lat. parvu(m), di orig.
indeur. dalla stessa radice di paucus 'poco' e pauper 'povero'] : piccolo.

Si alcuno ha un grande dictionario de francese, si il vos place cerca pro
derivativos de "parvi-".

Isto es plus proxime al principio de "occider".

Stan Mulaik