Gratias Stan pro vostre responsa. Le caso de 'flammifero'es multo interessante. Gode la tracta in le introduction al IED, nonne? An nos pote applicar iste procedura al aves? >Io es perfectemente de accordo que on debe sequer le clarmente formulate >procedure de IALA. Mais io non crede que in le caso quando il non ha >tres del quatro unitates linguistic in conformitate al un le altere que >on debe adaptar le parola latin. Isto non es exactemente un procedura >de IALA. Io me senti un pauc confundite. Gode ha dicite alique similar nonne? Qual es le position del latin in le elaboration del vocabulario? E como proceder si le formas de un concepto international in le plure linguas fontal es totalmente divergente, e non existe un situation analogic a illo de 'flammifero'? In altere parolas, quales son le principios supplementari que on poterea applicar al nomines de aves? Adrian