d[000130] x[Allan Kiviaho] KivA-01Ta s[Latino, terminologia (biologic etc) e parolas grammatic] [log in to unmask] ---- Aves ---- Adrian Neilson Hall 000130: Primo, io suppone que le punctos de interrogation indica que como io, Stan non poteva trovar le articulo 'bushbaby' in dictionarios anglese-francese e anglese-espaniol. Dunque, applicante 'le principio de tres', nos non pote producer un forma international. (No existe un forma commun a tres del quatro unitates lingual - anglese, francese, italian e espaniol/portugese). Ergo, que facer? In mi opinion, le solution es clar. On besonia solmente applicar le principio de 'parve'. Como?! Quale principio de 'parve', vos dice. Ben, io lo explicara. Le principio de 'parve' es le principio non exprimite explicitemente in le introduction al IED, sed nonobstante applicate de IALA en le elaboration del vocabulario international. Le principio es melio illustrate per le exemplo de 'parve': angl: little, small fr: petit it: piccolo esp/port: peque+_o/pequeno. "Hmmmm', ha dicite Dr Gode, examinante su dictionarios. ''Parve' es un concepto fundamental. Dunque illo es requirite de usatores de Interlingua. Ergo nos debe trovar le equivalente in Interlingua. Tamen, io ha applicate le principio de 'tres' e le principio de 'flammifero' e postea le alteres principios corollari. E istes non ha succedite. Nunc non resta un alternative. Nos debe seliger e adaptar le parola latin.' E ecce le resultato - 'parvus/a/um > parve'. Illo es le plus clar application del principio de 'parve', le qual constitue le scalon final in le systema ordinate e rigorosemente applicate pro le elaboration del dictionario. Como nos sape, iste systema es un del differentias fundamental inter Interlingua e le altere linguas auxiliari international. Illo es le plus clar application del principio de 'parve', le qual constitue le scalon final in le systema ordinate e rigorosemente applicate pro le elaboration del dictionario. Como nos sape, iste systema es un del differentias fundamental inter Interlingua e le altere linguas auxiliari international. Interlingua es unic in su possession de un cascadente serie de principios pro producer le vocabulario international. In Occidental, pro exemplo, de Wahl poteva seliger 'litt' (parve), nam iste radice le placeva. De Gode e su equipa del altere latere, non habeva le derecto de sequer su capricios e seliger 'piccole' o 'pequene' simplemente proque iste parolas le placeva. E in mi opinion, nos debe ager del mesme maniera in le selection de nomines pro aves (e omne membros del regno animal). Nos debe sequer le clarmente delineate serie de principios, le ultimo del quales es le principio de 'parve': quando omne altere falle, adapta le parola latin o le termino greco-latin. Evidentemente, in le caso de 'Galago alleni', le principio de 'parve' produce 'galago de Allen' o plus simplemente 'galago'. Io sape que usque nunc al minus alcunos non recognosce le principio de 'parve'. Tamen io senti honestemente que sin iste principio, nos lassa aperte le via a selectiones capriciose. E sic Interlingua perde un de su plancas fundamental. con amicitate Adrian Allan Kiviaho 2000-01-30 E ecce un exemplo super un parve ave europee que es cognite in anglese como "wagtail" e bastante commun in Finlandia. Mesmo hic il existe nulle consenso inter le linguas de controlo de Interlingua. Ita: motacilla, cutrettola, ballerina gialla Esp: motolita, nevatilla, aguzanieve Por: alveola Fra: bergeronnette Ang: wagtail Ger: (die) Bachstelze Rus: tryasoguzka Swe: sädesärla Fin: västäräkki Lat: motacilla Le parola latin es "motacilla", usate anque in italiano. Espaniol ha "motolita" sed le tertie lingua manca. Le dictionario germano - interlingua ha "mocilla" como anque le dictionarios svedese - interlingua. ----------------------------- Parolas grammatic. Particulas ----------------------------- IED ha tal multe parolas grammatic (principalmente particulas) latin como synonymos sed etiam como entratas principal que io conclude que OMNE particulas latin son eligibile como parolas interlinguan ...! ----------------------------------------- Ordinatores. Telecommunication. Interrete ----------------------------------------- Le developpamento in iste brancas es hodie multo rapide. In le mundo occidental le Statos Unite es con un grande margine le ducente stato in le developpamento iste nove brancas. Sed Finlandia (Nokia) e Svedia (LM Ericsson) son gigantos in le branca de mobiltelephonos, systemas WAP etc, e Finlandia ha su Linux, F-Secure etc. Etiam le altere paises scandinave son ben developpate, ante alicun dies Islandia passava Finlandia como le plus grande usator de mobil- telephonos pro capita in le mundo. Finlandia resiste efficientemente le puritate de su lingua contra le contamination pollutante del anglese. Tal monstros como "software", "hardware", "browser", "website", "file" e similar ha essite con determination jectate foras ex finnese. Infortunatemente le linguas romanic (salvo francese) sovente accepta le nove terminos anglese sin critica, in forma original que es totalmente alien al principios fundamental de iste linguas. Como software (pronunciate, incredibilemente "softweö"), hardware (ancora plus incredibilemente "haadweö"). Tal expressiones debe esser visitatores momentan, io non pote creder que tal monstros como terminos in un lingua romanic poterea remaner permanentemente in iste legatos del lingua de Caesar e Cicero. Mi opinion es que nos debe inventar neologismos pro conceptos ubi le termino anglese es inproprie con le principios del linguas nobile, le linguas romanic. Como: Software (softweö) = Programmas (forsan logicial) Hardware (haadweö) = Componentes e materiales ordinatorial, apparatos Browser (brausö(r/) = Telator Website (websait) = Telania Byte (bait) = Octeto (Sed "bit" es in ordine) File (fail) = Datario Io non pote acceptar le insistentia que iste nove terminos esserea adaptate in interlingua como "parolas prendite non-assimilate". Iste nove technica es tal importante pro Europa e America Latin que iste terminos debe esser parolas que son completemente adaptate e assimilate in interlingua e linguas national in Europa continental. Si non, proque nos lucta pro Interlingua? Proque non concentrar a anglese e oblidar interlingua? ----------------------------------------------------------------- Le raison d'etre de interlingua es a repulsar anglese como lingua franca ab Europa continental. ----------------------------------------------------------------- (He-he, istes son parolas de un persona del nation que ha luctate durante al minus 700 annos contra le tyrannia e hegemonia de linguas alien, principalmente svedese e russo - nostre lingua ha habite un position equal con svedese solmente desde ca. 60 annos!. He-he-he-he, mi marita, filia e filio son svedophonos como anque era mi patre ...). Salutante Allan