Salute Celle! Tu scribeva: Ci il es recommendabile que nos usa _interlingua de IALA_, le lingua que non se cambia con le tempore como altere idiomas ;-) >Cellus P: >Desde le annos scholar io ha de tempore a tempore legite litteratura e >jornales in le altere linguas scandinave. Quando io parla con altere >scandinavos io proba substituer le parolas que io usa quotidianmente per >tal >vocabulos que io sape ha un recognoscentia omniscandinave (panscandinave si >vos vole). > >Iste experientia lo rende natural que on pote a vices usar varie parolas, >collaterales. Un persona del nord de svedia pote dicer que un cosa es >_*incomprate_ in vice de lo que "ille lo non ha comprate". Toto functiona >si >longe que io comprende. > >Viste que differente humanos ha venite al vocabulario international per >varie >vias, il forsan non es mal que on ha alternativas e los usa secundo >besonio. >Si io scribe a un publico plus o minus latinophone, io naturalmente va >preferar _etiam_, _nimis_ e _sed_ pro _anque_, _troppo_ e _ma_. Viste que >io >activisava interlingua per le libro de Ingvar Stenström e alcun del prime >libros que io legeva esseva su traductiones, io etiam, sed - ma troppo - >era >(esseva) le prime parolas que io apprendeva. > >Particularmente sub le influentia de Panorama io ha essite plus sub le >impression del nove formas como _anque_ (mi ultime capitulation) e _era_ >(un >capitulation anterior). > >Personalmente io prefere _an_ pro _esque_, viste que _esque_ de alcun >parlatores de linguas romance pote esser comprendite como un constatation >(in >catalano pro exemplo!). Ma ci le majoritate sembla ha abbandonate _an_ pro >le >plus occidentalic _esque_. > >Ben que _ma_ sta in [paranthese] in le IED ma es usate, le parola _ego_ que >sta in mesme [paranthese] non es acceptate - e io es un poco stupefacte - >ego >prefere iste pronomine, proque illo - a mi aviso - ha le plus grande >internationalitate! In multe linguas on pote usar le parola national in un >forma un poco alterate pro describer que es le _ego_. Ben, como pote tu scriber que i-a es "le lingua que non se cambia con le tempore como altere idiomas"! Mesmo tu ipse cambia tu uso fe i-a con tempore (vide supra)! Permanente nove verbos appare - interrete, fila, inlinea, sito etc., nove parolas ab linguas national son interlinguisate... Io crede que lingua que non se cambia es un lingua morte, extincte! Un cadavere linguistic;-) Le lingua debe se cambiar, se disveloppar! I-a debe se cambiar! AVLVS ARTORIVS ARIVS SARMATICVS CIVIS ET BARBARVS NOVAE ROMAE PROPRAETOR SARMATIAE PROVINCIAE LIBERTAS INAESTIMABILIS RES EST VALETE IN PACE VIZANTIYSKIE SOYUZNIKI SVOBODNYE LYUDI V SVOBODNYH STRANAH ______________________________________________________ Get Your Private, Free Email at http://www.hotmail.com