Excellente commentario, Ensjo. Quanto al thema de discussiones grammatic... Mea culpa, mea maxima culpa! Ma, plus seriosemente, lo que Jay dice es sin dubita ver. Sin un gruppo (organisate o non) vole publicar cosas in interlingua il es naturalmente bon que on selige, de antea, un "stilo de casa" que regula le uso de 'sed'/'ma', 'telephono'/'telefono' etc. Ma on debe non accentuar le importantia de isto. Illo es solo un passo preparative al lo importante: presentar libros, articulos, contento de web etc. al publico. Il me frappa como aliquanto ironic que le persona actualmente le plus influentiose in standardisation de interlingua moderne es quasi certo Thomas Breinstrup, le qual - a mi aviso - nunquam ha entrate le debattas interminabile sur iste thema. Simplemente ille ha redigite le plus diffundite magazine de interlingua. Que illes qui vole influentiar le disveloppamento futur del grammatica de interlingua face similemente. Le idea de un servicio de traduction gratis pro le web es optime. In decembre io postava un ligamine al sito del Societate Rene-Schickele pro le Cultura e le Bilinguismo in Alsatia e Est-Lothringia, que jam es traducite partialmente in interlingua. Io ha pensate de scribe al maestro del sito pro offerer adjuta in augmentar su contento interlinguan, ma non ha sapite le juste maniera de approchar le. Nunc forsan tu va prender iste carga ex le mie manos a in les del UMI. Naturalmente, on non sape in avantia quanto demanda il habera pro nostre offerta de servicios. Un sito in dece? Un in cento? In mi profession del communicationes, io es multo allegre quando *cinque pro cento* de mi effortios de mercatage succede in securar un contracto de travalio. Ma il es certe (1) que *qualcunque* proportion del contactatos va interessar se in le servicio, e (2) que le interesse general crescera in proportion con le numero de tal sitos jam existente. Amicalmente, Chris Burd