Car Charles,

Tu scribe jam excellente interlingua. Io notava un parve numero de
inadvertentias (le major parte son italianismos).

nel > in le
col > con le
Populare > Popular
Cina > China

"un revolution per maniera del scrutinio" -- Esque isto simila "a
revolution by way of the ballot(box)" in anglese? Io dicerea alque
como: "un revolution per medio del ballotta" o "un revolution via
ballottas". ("Scrutinio" es nonobstante toto valide.)

habeva menaciato > habeva menaciate
plus vices > plure vices (= plus que un sol vice)
sangue > sanguine
Prima > Primo (como adverbio, anque "Primemente" es possibile)
"prender le lor sorte nel lor manos" > "prender le lore sorte in le lore
manos" O "prender lor sorte in lor manos" (lor = pronomine possessive, lore
= adjectivo possessive, le mesmo vale pro mi/mie, tu/tue, e su/sue).

Le articulo es multo interessante. Esque tu mesmo lo ha scribite, o ha tu
lo traducite?

Amicalmente,

Chris Burd