Car Charles, Tu scribe jam excellente interlingua. Io notava un parve numero de inadvertentias (le major parte son italianismos). nel > in le col > con le Populare > Popular Cina > China "un revolution per maniera del scrutinio" -- Esque isto simila "a revolution by way of the ballot(box)" in anglese? Io dicerea alque como: "un revolution per medio del ballotta" o "un revolution via ballottas". ("Scrutinio" es nonobstante toto valide.) habeva menaciato > habeva menaciate plus vices > plure vices (= plus que un sol vice) sangue > sanguine Prima > Primo (como adverbio, anque "Primemente" es possibile) "prender le lor sorte nel lor manos" > "prender le lore sorte in le lore manos" O "prender lor sorte in lor manos" (lor = pronomine possessive, lore = adjectivo possessive, le mesmo vale pro mi/mie, tu/tue, e su/sue). Le articulo es multo interessante. Esque tu mesmo lo ha scribite, o ha tu lo traducite? Amicalmente, Chris Burd