Allan Kiviaho ha scripte: >------------------------ >To "dub" in interlingua? >------------------------ > >Dub = to give a new sound-track - especially in a >different language - to a film. In portugese nos ha: DUBLAGEM [del francese DOUBLAGE] s.f. [Cin. e Telev.] 1. Registration del parte parlate o cantate del "pista sonor"(?) [trilha sonora; soundtrack] de un film, generalmente in le lingua original e per le actor mesme, post le realization del filmage. 2. Substitution del parte parlate o cantate del "pista sonor" original de un film per un altere, in idioma differente. E, consequentemente: DUBLAR, DUBLADO, DUBLADOR. Le parola anglese "dub" esserea un reduction del parola francese "doublage"? Isto componerea le triplice appoio (fr+pt+en) pro usar le parola in Interlingua. Ensjo.